Chchutey Na Kabhi Tera Daaman Manqabat in English and Hindi

Share:

Chchutey Na Kabhi Tera Daaman Manqabat in English and Hindi

"Chchutey Na Kabhi Tera Daaman" is a Manqabat, a form of Sufi devotional poetry. This specific Manqabat is a spiritual and emotional ode to the Khwaja Gareeb Nawaz Moinuddin Hasan Chisti Rahamatullah Alaihi . The title translates to "May I never let go of your hem," symbolizing a devotee's deep attachment and loyalty.



Lyrics in Hindi and English Transliteration

The lyrics of "Chchutey Na Kabhi Tera Daaman" are both profound and moving. Here are a few lines from the Manqabat in Hindi and their English transliteration:

Hindi:

  • छूटे न कभी तेरा दामन, या ख़्वाजा मु'ईनुद्दीन हसन ! है तुम पे फ़िदा सब तन-मन-धन, या ख़्वाजा मु'ईनुद्दीन हसन !
  • अजमेर मुझे पहुँचा दे ख़ुदा, चादर मैं चढ़ाऊँ फूलों की फिर सदक़ा करूँ अपना तन-मन, या ख़्वाजा मु'ईनुद्दीन हसन !
  • आक़ा की 'अता, हो नूर-ए-'अली, ज़हरा की कली, वलियों के वली हसनैन के दिल, 'उस्माँ के नयन, या ख़्वाजा मु'ईनुद्दीन हसन !
  • का'बा हो, मदीना हो या नजफ़, हर जा पे नज़र तुम आते हो कुछ ऐसी लगी है दिल की लगन, या ख़्वाजा मु'ईनुद्दीन हसन !
  • मय-ख़ाने में मेरी मस्ती कुछ इस तरह नज़र आए, साक़ी ! मैं रक़्स करूँ और हो छन-छन, या ख़्वाजा मु'ईनुद्दीन हसन !
  • दरबार में मैं ऐसे आऊँ, सब हाल मेरे मस्तूर रहें और बात करूँ मैं मन ही मन, या ख़्वाजा मु'ईनुद्दीन हसन !
  • थक हार के मैं पहुँचा दर पे, आराम मिला जब आप मिले और लगने लगा फिर अपनापन, या ख़्वाजा मु'ईनुद्दीन हसन !
  • ऐ पैकर-ए-जूद-ओ-सख़ा ख़्वाजा ! अग़्यार न क्यूँ हैरान रहें जब रहमत-ए-'आलम साया-फ़िगन, या ख़्वाजा मु'ईनुद्दीन हसन !
  • ये मस्त-निगाही है, ख़्वाजा ! जो मस्त-ओ-मलंग बनाती है दरबार में हो आज़ाद चलन, या ख़्वाजा मु'ईनुद्दीन हसन !
  • अजमेर की धरती पे चलना आसान नहीं यूँ बोल उठी ऐ नूर ! तेरे दिल की धड़कन, या ख़्वाजा मु'ईनुद्दीन हसन !
  • अब नूर तेरे दर पे आ के इज़हार-ए-'अक़ीदत कैसे करे खाए है उसे बस ये उलझन, या ख़्वाजा मु'ईनुद्दीन हसन !
  • इस सर को झुका पाए दुश्मन, ये उस के बस की बात नहीं जिस पर हो तेरे क़दमों की मुहर, या ख़्वाजा मु'ईनुद्दीन हसन !
  • फ़रज़ंद-ए-'अली हो नूर-ए-नबी, महबूब-ए-ख़ुदा है ज़ात तेरी इक बार दिखा अपना गुलशन, या ख़्वाजा मु'ईनुद्दीन हसन !
  • जो कुछ भी मिला है अशरफ़ को, वो तेरे दर का उतरन है बस यूँही रहे साया सर पर, या ख़्वाजा मु'ईनुद्दीन हसन !


English Transliteration:

  • ChhooTe na kabhi tera daaman, ya Khwaja Mu'eenuddin Hasan! Hai tum pe fida sab tan-man-dhan, ya Khwaja Mu'eenuddin Hasan!
  • Ajmer mujhe pahuncha de KHuda, chaadar main cha.Dhaaun phoolon ki Phir sadqa karun apna tan-man, ya Khwaja Mu'eenuddin Hasan!
  • Aaqa ki 'ata, ho noor-e-'ali, Zahra ki kali, waliyon ke wali Hasnain ke dil, 'Usmaan ke nayan, ya Khwaja Mu'eenuddin Hasan!
  • Ka'ba ho, Madina ho ya Najaf, har jaa pe nazar tum aate ho Kuchh aisi lagi hai dil ki lagan, ya Khwaja Mu'eenuddin Hasan!
  • May-KHaane mein meri masti kuchh is tarah nazar aaye, saaqi! Main raqs karun aur ho chhan-chhan, ya Khwaja Mu'eenuddin Hasan!
  • Darbaar mein main aise aau'n, sab haal mere mastoor rahein Aur baat karun main man hi man, ya Khwaja Mu'eenuddin Hasan!
  • Thak haar ke main pahuncha dar pe, aaraam mila jab aap mile Aur lagne laga phir apnapan, ya Khwaja Mu'eenuddin Hasan!
  • Ai paikar-e-jood-o-sakha Khwaja! Aghyaar na kyun hairaan rahein Jab rehmat-e-'aalam saaya-figan, ya Khwaja Mu'eenuddin Hasan!
  • Ye mast-nigaahi hai, Khwaja! Jo mast-o-malang banati hai Darbaar mein ho aazaad chalan, ya Khwaja Mu'eenuddin Hasan!
  • Ajmer ki dharti pe chalna aasaan nahi yun bol uthi Ai Noor! Tere dil ki dhadkan, ya Khwaja Mu'eenuddin Hasan!
  • Ab Noor tere dar pe aa ke izhaar-e-'aqeedat kaise kare Khaaye hai use bas ye uljhan, ya Khwaja Mu'eenuddin Hasan!
  • Is sar ko jhuka paaye dushman, ye us ke bas ki baat nahi Jis par ho tere qadmon ki muhar, ya Khwaja Mu'eenuddin Hasan!
  • Farzand-e-'Ali ho noor-e-nabi, Mahboob-e-Khuda hai zaat teri Ik baar dikha apna gulshan, ya Khwaja Mu'eenuddin Hasan!
  • Jo kuchh bhi mila hai Ashraf ko, wo tere dar ka utran hai Bas yunhi rahe saaya sar par, ya Khwaja Mu'eenuddin Hasan!

Author of the Manqabat

The Manqabat "Chchutey Na Kabhi Tera Daaman" was penned by Syed Noorani Miya Ashraf Ashrafi. His work reflects the deep spiritual insights and devotion characteristic of Sufi poetry.

Emotional and Spiritual Significance

The Manqabat is a testament to the spiritual journey and devotion in Sufism. It expresses the soul's yearning for divine connection and the deep love and reverence for spiritual leaders. The recurring theme of never letting go of the hem of Khwaja Moinuddin Hasan symbolizes the unbreakable bond between the devotee and the divine.

No comments