Showing posts with label naats. Show all posts
Showing posts with label naats. Show all posts

Saturday, January 18, 2025

Meri Baat Ban Gayi Hai Lyrics in English, Hindi | เคฎเฅ‡เคฐเฅ€ เคฌเคพเคค เคฌเคจ เค—เคˆ เคนเฅˆ เคคเฅ‡เคฐเฅ€ เคฌเคพเคค เค•เคฐเคคเฅ‡ เค•เคฐเคคเฅ‡

Meri Baat Ban Gayi Hai Lyrics in English, Hindi | เคฎेเคฐी เคฌाเคค เคฌเคจ เค—เคˆ เคนै เคคेเคฐी เคฌाเคค เค•เคฐเคคे เค•เคฐเคคे

Meri Baat Ban Gayi Hai Teri Baat Karte Karte: A Soulful Naat Celebrating the Love for Prophet Muhammad (PBUH)

Introduction

Naats are a beautiful way for believers to express their love and devotion for Prophet Muhammad (PBUH). Among the most heartwarming Naats is "Meri Baat Ban Gayi Hai Teri Baat Karte Karte", which reflects the transformation of one's life through the blessings of the Prophet’s remembrance. This article explores its meaning, lyrics, significance, and impact.

Meaning and Significance

The phrase "Meri Baat Ban Gayi Hai Teri Baat Karte Karte" translates to "My Life Has Transformed by Speaking About You". The lyrics of this Naat capture the essence of faith, illustrating how love and remembrance of the Prophet (PBUH) bring spiritual success and fulfillment.



Meri Baat Ban Gayi Hai Teri Baat Karte Karte : Complete Lyrics and Translation

Hindi Lyrics:

เคฎेเคฐी เคฌाเคค เคฌเคจ เค—เคˆ เคนै, เคคेเคฐी เคฌाเคค เค•เคฐเคคे เค•เคฐเคคे
เคคेเคฐे เคถเคนเคฐ เคฎें เคฎैं เค†เคŠँ, เคคेเคฐी เคจाเคค เคชเคข़เคคे เคชเคข़เคคे

เคคेเคฐे เค‡เคถ्เค•़ เค•ी เคฌเคฆौเคฒเคค, เคฎुเคे เคœ़िंเคฆเค—ी เคฎिเคฒी เคนै
เคฎुเคे เคฎौเคค เค†เคฏे, เค†เค•ा! เคคेเคฐा เคœ़िเค•्เคฐ เค•เคฐเคคे เค•เคฐเคคे

เคฎेเคฐे เคธूเคจे เคธूเคจे เค˜เคฐ เคฎें, เค•เคญी เคฐौเคจเค•़ें 'เค…เคคा เคนों
เคฎैं เคฆीเคตाเคจा เคนो เคนी เคœाเคŠँ, เคคेเคฐी เคฐाเคน เคคเค•เคคे เคคเค•เคคे

เค•िเคธी เคšीเคœ़ เค•ी เคคเคฒเคฌ เคนै, เคจ เคนै เค†เคฐเคœ़ू เคญी เค•ोเคˆ
เคคूเคจे เค‡เคคเคจा เคญเคฐ เคฆिเคฏा เคนै, เค•เคถ्เค•ोเคฒ เคญเคฐเคคे เคญเคฐเคคे

เคนै เคœो เคœ़िंเคฆเค—ाเคจी เคฌाเค•़ी, เคฏे เค‡เคฐाเคฆा เค•เคฐ เคฒिเคฏा เคนै
เคคेเคฐे เคฎुเคจเค•िเคฐों เคธे, เค†เค•ा! เคฎैं เคฎเคฐूँเค—ा เคฒเคก़เคคे เคฒเคก़เคคे

เคฎेเคฐी เคเคธी เคนाเคœ़िเคฐी เคนो, เค•े เค•เคญी เคจ เคตाเคชเคธी เคนो
เคฎिเคฒे เคธเคฆเค•़ा เคชंเคœ-เคคเคจ เค•ा, เคคेเคฐी เคจाเคค เคชเคข़เคคे เคชเคข़เคคे

เคจाเคธिเคฐ เค•ी เคนाเคœ़िเคฐी เคนो, เค•เคญी เค†เคธ्เคคाเคจ เคชे เคคेเคฐे
เค•े เคœ़เคฎाเคจा เคนो เค—เคฏा เคนै, เคฎुเคे เค†เคนें เคญเคฐเคคे เคญเคฐเคคे

Meri Baat Ban Gayi Hai Teri Baat Karte Karte In English Lyrics:

Meri baat ban gayi hai
Teri baat karte karte
Tere shehar mein main aaun
Teri naat padhte padhte

Tere ishq ki badaulat
Mujhe zindagi mili hai
Mujhe maut aaye, aaqa!
Tera zikr karte karte

Mere soone soone ghar mein
Kabhi raunaqein 'ata hon
Main deewana ho hi jaaun
Teri raah takte takte

Kisi cheez ki talab hai
Na hai aarzoo bhi koi
Tune itna bhar diya hai
Kashkol bharte bharte

Hai jo zindagani baaqi
Yeh iraada kar liya hai
Tere munkiron se, aaqa!
Main maroonga ladte ladte

Meri aisi haazri ho
Ke kabhi na waapsi ho
Mile sadqa panj-tan ka
Teri naat padhte padhte

Nasir ki haazri ho
Kabhi aastan pe tere
Ke zamaana ho gaya hai
Mujhe aahen bharte bharte

English Translation:

My matters have been resolved
By speaking of you
I arrive in your city
Reciting your praises

Due to your love
I have received life
May death come to me, O Master!
While mentioning you

In my desolate home
May there be bestowed gatherings
I become madly in love
Waiting for your path

I have no desire for anything
Nor any wish
You have filled me so much
While filling my begging bowl

For the remaining life
I have decided
Against your deniers, O Master!
I will die fighting

May I have such a presence
That there is no return
Receive the charity of the Five Pure Ones
While reciting your praises

May Nasir have the honor
Of being at your doorstep
For it has been ages
Since I have been sighing

Why This Naat is Popular?

  1. Spiritual Inspiration – The lyrics express a deep sense of gratitude and fulfillment through devotion to the Prophet.

  2. Melodious Recitation – Performed by several renowned Naat Khawans, it has a soothing and soulful impact.

  3. Universal Connection – Listeners across languages resonate with its emotional depth.

  4. Timeless Message – The Naat emphasizes the transformative power of the Prophet’s love, making it relevant across generations.

"Meri Baat Ban Gayi Hai Teri Baat Karte Karte" is more than just a Naat; it is an expression of gratitude and love for Prophet Muhammad (PBUH). The lyrics emphasize how devotion to the Prophet brings peace, fulfillment, and transformation in one's life.

If you found this article insightful, share it with friends and family so they too can appreciate the beauty of this timeless Naat.

#Naat #IslamicPoetry #ProphetMuhammad #Spirituality #Islam #MeriBaatBanGayiHai #IslamicMusic

 Mere Dil Mein Ishq-e-Huzoor Hai Lyrics in Hindi and English | เคฎเฅ‡เคฐเฅ‡ เคฆเคฟเคฒ เคฎเฅ‡เค‚ เค‡เคถเฅเฅ˜-เค-เคนเฅเฅ›เฅ‚เคฐ เคนเฅˆ | เค‡เคถเฅเฅ˜-เค-เคฎเฅเคนเคฎเฅเคฎเคฆ

Mere Dil Mein Ishq-e-Huzoor Hai Lyrics in Hindi and English | เคฎेเคฐे เคฆिเคฒ เคฎें เค‡เคถ्เฅ˜-เค-เคนुเฅ›ूเคฐ เคนै | เค‡เคถ्เฅ˜-เค-เคฎुเคนเคฎ्เคฎเคฆ

Mere Dil Mein Ishq-e-Huzoor Hai: A Timeless Naat in Praise of Prophet Muhammad (PBUH)


Naats hold a profound place in Islamic poetry, serving as an expression of love and devotion towards Prophet Muhammad (PBUH). One of the most spiritually enriching Naats, "Mere Dil Mein Ishq-e-Huzoor Hai", beautifully captures the deep reverence and admiration believers hold for the Prophet. This article delves into the significance, lyrics, meaning, and the widespread impact of this Naat.

Meaning and Significance of "Mere Dil Mein Ishq-e-Huzoor Hai" Naat


The phrase "Mere Dil Mein Ishq-e-Huzoor Hai" translates to "My Heart is Filled with the Love of the Prophet". The lyrics of this Naat celebrate the spiritual connection, love, and blessings associated with Prophet Muhammad (PBUH), illustrating the unwavering faith and devotion of believers. It highlights the belief that true wealth lies in love for the Prophet rather than material possessions.

Mere Dil Mein Ishq-e-Huzoor Hai: Complete Lyrics and Translation



Hindi Lyrics:

เคฎเคฆीเคจे เคตाเคฒे เค•ा เคœो เคญी เค—़ुเคฒाเคฎ เคนो เคœाเค
เค•़เคธเคฎ เค–़ुเคฆा เค•ी! เคตो 'เค†เคฒी-เคฎเค•़ाเคฎ เคนो เคœाเค

เคจเคฌी เค•े 'เค‡เคถ्เค•़ เค•ा เคœिเคธ เคฆिเคฒ เคฎें เคฆाเค—़ เคฐौเคถเคจ เคนो
เคคो เค‰เคธ เคชे เค†เคคिเคถ-เค-เคฆोเคœ़เค–़ เคนเคฐाเคฎ เคนो เคœाเค

เคฎेเคฐे เคฆिเคฒ เคฎें 'เค‡เคถ्เค•़-เค-เคนुเคœ़ूเคฐ เคนै
เคฎैं เคœเคนाँ เคฎें เคธเคฌ เคธे เค…เคฎीเคฐ เคนूँ
เคฎुเคे เคคाเคœเคฆाเคฐी เคธे เค•्เคฏा เค—़เคฐเคœ़
เคฎैं เคฆเคฐ-เค-เคจเคฌी เค•ा เคซ़เค•़ीเคฐ เคนूँ

เคฒเคนเคฆ เคฎें 'เค‡เคถ्เค•़-เค-เคฎुเคนเคฎ्เคฎเคฆ เค•ा เคฆाเค—़ เคฐเค–เคคा เคนूँ
เค…ँเคงेเคฐी เค•़เคฌ्เคฐ เคฎें เคฐौเคถเคจ เคšเคฐाเค—़ เคฐเค–เคคा เคนूँ

เคฎैं เค—़ुเคฒाเคฎ-เค-เคชंเคœเคคเคจ-เค-เคชाเค• เคนूँ
เคฎैं เคฆเคฐ-เค-เคฌเคคूเคฒ เค•ी เค–़ाเค• เคนूँ
เคฎैं เคนเคธเคจ-เคนुเคธैเคจ เค•ा เคนूँ เค—เคฆा
เคฎैं เคธเค—-เค-เคœเคจाเคฌ-เค-เค…เคฎीเคฐ เคนूँ

เค–़ाเคฒिเค•़ เคจे เคฎुเค เค•ो เคฎेเคฐी เคคเคฒเคฌ เคธे เคธिเคตा เคฆिเคฏा
เคธเคฐเคฎाเคฏाเคฆाเคฐ-เค-'เค‡เคถ्เค•़-เค-เคฎुเคนเคฎ्เคฎเคฆ เคฌเคจा เคฆिเคฏा

เคฎुเคे เคฎेเคนเคฐ-เค“-เคฎाเคน เคธे เคนो เค•ाเคฎ เค•्เคฏा
เคคेเคฐे เคจเค•़्เคถ-เค-เคชा เคชे เคฎैं เคนूँ เคซ़िเคฆा
เคฎुเคे เค•्เคฏा เคฐिเคนाเคˆ เคธे เคตाเคธ्เคคा
เคคेเคฐी เคœ़ुเคฒ्เคซ़ เค•ा เคฎैं เค…เคธीเคฐ เคนूँ

เค•เคญी เคฎेเคฐे เคœ़ुเคฒ्เคฎเคค-เค•เคฆे เคฎें เค†
เค‡เคธे เค…เคชเคจे เคจूเคฐ เคธे เคœเค—เคฎเค—ा
เคฎैं เค…เคœ़เคฒ เค•े เคฐोเคœ़ เคธे เคฎुเคจ्เคคเคœ़िเคฐ
เคคेเคฐा, เค เคธिเคฐाเคœ-เค-เคฎुเคจीเคฐ! เคนूँ

เคฏे 'เค…เคคा เคนै 'เค‡เคถ्เค•़-เค-เคนुเคœ़ूเคฐ เค•ी
เคฎुเคे เคœिเคธ เคจे เคเคธी เคนเคฏाเคค เคฆी
เคœो เคจ เคฌुเค เคธเค•े เคตो เคšเคฐाเค—़ เคนूँ
เคœो เคจ เคฎिเคŸ เคธเค•े เคตो เคฒเค•ीเคฐ เคนूँ

เคœिเคธे เค•เคนिเค เคœूเคฆ-เค“-เค•เคฐเคฎ เค•ी เคœा
เคตो เคนै เคฆเคฐ เคœเคนाँ เคฎें เคนुเคœ़ूเคฐ เค•ा
เค‰เคธी เคฆเคฐ เคธे เคฎुเค เค•ो เค–़ुเคฆा เคฎिเคฒा
เค‰เคธी เค†เคธ्เคคाँ เค•ा เคซ़เค•़ीเคฐ เคนूँ

เคถเคน-เค-เคฏเคธเคฐिเคฌी! เคคेเคฐे เคนुเคธ्เคจ เค•ी
เค•िเคธे เคคाเคฌ เคœो เค•เคฐे เคนเคฎ-เคธเคฐी

เคจ เค—ुเคฒों เคฎें เคเคธी เคถเค—ुเคซ़्เคคเค—ी
เคจ เคฏे เคฐंเค—-เค“-เคฌू, เคจ เคฏे เคคाเคœ़เค—ी

เคคेเคฐी เคฎिเคธ्เคฒ เค•ोเคˆ เคนुเค† เคจ เคนो
เคคेเคฐे เคธเคฆเค•़े เคœाเคŠँ เคฎैं, เคฏा เคจเคฌी!

เคฎैं เคนूँ เคธाเคœिเคฆ-เค-เคฆเคฐ-เค-เคฎुเคธ्เคคเคซ़ा
เคฏे เคฎेเคฐे เคนुเคœ़ूเคฐ เค•ी เคนै 'เค…เคคा
เค•เคนाँ เค‰เคจ เค•ा เคฆเคฐ, เค•เคนाँ เคฎेเคฐा เคธเคฐ
เคฎैं เคคो เค‡เค• เค—़ुเคฒाเคฎ-เค-เคนเค•़ीเคฐ เคนूँ

เคฎेเคฐे เคฆिเคฒ เคฎें 'เค‡เคถ्เค•़-เค-เคนुเคœ़ूเคฐ เคนै
เคฎैं เคœเคนाँ เคฎें เคธเคฌ เคธे เค…เคฎीเคฐ เคนूँ

Romanized Urdu Lyrics:

Madine waale ka jo bhi Ghulam ho jaaye
Qasam Khuda ki! wo 'aali-maqam ho jaaye

Nabi ke 'ishq ka jis dil mein daagh roshan ho
To us pe aatish-e-dozakh haraam ho jaaye

Mere dil mein 'ishq-e-huzoor hai
Main jahaan mein sab se ameer hoon
Mujhe taajdaari se kya gharaz
Main dar-e-nabi ka faqeer hoon

Lahad mein 'ishq-e-Muhammad ka daagh rakhta hoon
Andheri qabr mein roshan charaagh rakhta hoon

Main ghulam-e-panjtan-e-paak hoon
Main dar-e-batool ki khaak hoon
Main Hasan-Husain ka hoon gada
Main sag-e-janaab-e-ameer hoon

Khaaliq ne mujh ko meri talab se siwa diya
Sarmaayaadaar-e-'ishq-e-Muhammad bana diya

Mujhe mehr-o-maah se ho kaam kya
Tere naqsh-e-paa pe main hoon fida
Mujhe kya rihaai se waasta
Teri zulf ka main aseer hoon

Kabhi mere zulmat-kade mein aa
Ise apne noor se jagmaga
Main azal ke roz se muntazir
Tera, ai siraaj-e-muneer! hoon

Ye 'ata hai 'ishq-e-huzoor ki
Mujhe jis ne aisi hayaat di
Jo na bujh sake wo charaagh hoon
Jo na mit sake wo lakeer hoon

Jise kahiye jood-o-karam ki jaa
Wo hai dar jahaan mein huzoor ka
Usi dar se mujh ko Khuda mila
Usi aastaan ka faqeer hoon

Shah-e-Yasribi! tere husn ki
Kise taab jo kare ham-sari

Na gulo'n mein aisi shaguftagi
Na ye rang-o-boo, na ye taazgi

Teri misl koi huwa na ho
Tere sadqe jaaun main, ya Nabi!

Main hoon saajid-e-dar-e-Mustafa
Ye mere huzoor ki hai 'ata
Kahaan un ka dar, kahaan mera sar
Main to ik ghulam-e-haqeer hoon

Mere dil mein 'ishq-e-huzoor hai
Main jahaan mein sab se ameer hoon

English Translation:

Whoever becomes a servant of the one from Madinah
By God’s oath! They attain a lofty status

The heart that bears the mark of the Prophet's love
For them, the fire of Hell becomes forbidden

In my heart resides the love for the Prophet
In this world, I am the wealthiest
What need do I have for worldly crowns
I am a humble servant at the Prophet's door

In the grave, I carry the mark of Muhammad's love
Illuminating the dark tomb with this light

I am a servant of the pure Panjtan
I am the dust at Lady Fatimah's door
I am a beggar of Hasan and Husain
I am the loyal dog of Ali

The Creator granted me beyond my desires
Made me rich with the love of Muhammad

What work do I have with the sun and moon
I am devoted to your footsteps
What concern do I have with freedom
I am captivated by your locks

Sometimes, come into my dark abode
Illuminate it with your light
Since eternity, I have awaited
You, O radiant lamp!

This is the gift of the Prophet's love
Which has given me such a life
I am a lamp that cannot be extinguished
A line that cannot be erased

The place known for generosity and kindness
Is the door of the Prophet in this world
From that door, I found God
I am a humble servant of that threshold

O King of Yathrib! Who can match your beauty
Who has the strength to be your equal

No flower has such bloom
Nor this color and fragrance, nor this freshness

None like you has ever been
I sacrifice myself for you, O Prophet!

I am a prostrator at Mustafa's door
This is the gift from my Prophet
Where is his door, where is my head
I am but a humble servant

In my heart resides the love for the Prophet
In this world, I am the wealthiest

Why This Naat is Popular?

  1. Spiritual Devotion – The lyrics evoke deep love and reverence for Prophet Muhammad (PBUH).

  2. Soulful Melody – Many renowned Naat reciters, including Nusrat Fateh Ali Khan, have performed it with deep emotion.

  3. Universal Appeal – Regardless of language, this Naat resonates with believers globally.

  4. Timeless Message – It emphasizes that true wealth lies in devotion to the Prophet, making it relevant for all generations.


"Mere Dil Mein Ishq-e-Huzoor Hai" is more than just a Naat; it is a spiritual testament of love for Prophet Muhammad (PBUH). Its message remains clear: true wealth lies in devotion to the Prophet.
If you found this article insightful, share it with friends and family so they too can appreciate the beauty of this timeless Naat.

#Naat #IslamicPoetry #ProphetMuhammad #Spirituality #Islam #MereDilMeinIshqEHuzoorHai #IslamicMusic

Monday, November 4, 2024

Hain Mere Peer Lasani Muhayyuddin Jeelani -  English - Hindi Lyrics

Hain Mere Peer Lasani Muhayyuddin Jeelani - English - Hindi Lyrics

The Naat Sharif "Hai.N Mere Peer Laasaani Muhayyuddin Jeelaani," written by Mufti Ahmed Yar Khan Naimi, is a heartfelt devotional poem dedicated to Hazrat Sheikh Abdul Qadir Jilani, also known as Ghaus-e-Azam. It celebrates the saint's unmatched spiritual authority, describing him as a beacon of divine light connected to the Prophet Muhammad (PBUH) and Imam Ali's lineage. The verses reflect a deep faith in Ghaus-e-Azam’s role as a protector and guide, providing comfort and support to followers in times of distress. Recited by Naat Khwans like Maulana Ubaid Raza Attari, this Naat resonates with devotees, reinforcing their bond with Ghaus-e-Azam's spiritual legacy.



Here are the complete lyrics for the Hain Mere Peer Laasaani Muhayyuddin Jeelaani " written by Mufti Ahmed Yar Khan Naimi, in both English and Hindi.

Hain Mere Peer Lasani Muhayyuddin Jeelani
Nabi Ki Shama Noorani Muhayyuddin Jeelani

Ali Ke Ladle, Noor Nigah Hazrat Zahra
Rasoolullah Ke Jani Muhayyuddin Jeelani

Laqab Hai Qutb Rabbani, Sharaf Mahboob Subhani
Hai Rukh Qindeel Noorani, Muhayyuddin Jeelani

Bilaadullahi Mulki Tahta Hukmi Se Hui Saabit
Jahan Mein Teri Sultani, Muhayyuddin Jeelani

Ba-Juz Tere, Shah Bagdad! Koi Aur Kya Jaane
Mere Dil Ki Pareshani, Muhayyuddin Jeelani

Faqeer Qadri Main, Badshah Qadri Tum Ho
Ho Dard Dil Ki Darmani, Muhayyuddin Jeelani

Khushi Se Kar Do Misl Ward Mere Guncha Dil Ko
Pa Sultan Samnani, Muhayyuddin Jeelani

Tumhara Ik Ishara Ho To Mera Kaam Ban Jaye
Rafa Ho Saari Hairani, Muhayyuddin Jeelani

Madad Ka Waqt Hai, Mushkil Kushai Ke Liye Aao
Hai Bahr Gam Mein Tugyaani, Muhayyuddin Jeelani

Gulaam Dargah Waala Hai Saalik, Phir Kidhar Jaye
Sunaane Ranj Pinhaani, Muhayyuddin Jeelani


เคนैं เคฎेเคฐे เคชीเคฐ เคฒाเคธाเคจी เคฎुเคนเคฏ्เคฏुเคฆ्เคฆीเคจ เคœीเคฒाเคจी
เคจเคฌी เค•ी เคถเคฎा เคจूเคฐाเคจी เคฎुเคนเคฏ्เคฏुเคฆ्เคฆीเคจ เคœीเคฒाเคจी

เค…เคฒी เค•े เคฒाเคกเคฒे, เคจूเคฐ เคจिเค—ाเคน เคนเฅ›เคฐเคค เฅ›เคนเคฐा
เคฐเคธूเคฒुเคฒ्เคฒाเคน เค•े เคœाเคจी เคฎुเคนเคฏ्เคฏुเคฆ्เคฆीเคจ เคœीเคฒाเคจी

เคฒเฅ˜เคฌ เคนै เฅ˜ुเคค्เคฌ เคฐเคฌ्เคฌाเคจी, เคถเคฐเฅž เคฎเคนเคฌूเคฌ เคธुเคฌ्เคนाเคจी
เคนै เคฐुเฅ™ เฅ˜िंเคฆीเคฒ เคจूเคฐाเคจी, เคฎुเคนเคฏ्เคฏुเคฆ्เคฆीเคจ เคœीเคฒाเคจी

เคฌिเคฒाเคฆुเคฒ्เคฒाเคนि เคฎुเคฒ्เค•ी เคคเคน्เคคा เคนुเค•्เคฎी เคธे เคนुเคˆ เคธाเคฌिเคค
เคœเคนाँ เคฎें เคคेเคฐी เคธुเคฒ्เคคाเคจी, เคฎुเคนเคฏ्เคฏुเคฆ्เคฆीเคจ เคœीเคฒाเคจी

เค…เฅ›ूเคฎเคจ เฅ˜ाเคคिเคฒुเคจ เค‡ंเคฆเคฒ เฅ˜िเคคाเคฒी เคถाเคจ เค†เคฒी เคนै
เคจเคนीं เค•ोเคˆ เคคेเคฐा เคธाเคจी, เคฎुเคนเคฏ्เคฏुเคฆ्เคฆीเคจ เคœीเคฒाเคจी

เคฌ-เคœुเฅ› เคคेเคฐे, เคถเคน เคฌเฅšเคฆाเคฆ ! เค•ोเคˆ เค”เคฐ เค•्เคฏा เคœाเคจे
เคฎेเคฐे เคฆिเคฒ เค•ी เคชเคฐेเคถाเคจी, เคฎुเคนเคฏ्เคฏुเคฆ्เคฆीเคจ เคœीเคฒाเคจी

เฅžเฅ˜ीเคฐ เฅ˜ाเคฆเคฐी เคฎैं, เคฌाเคฆเคถाเคน เฅ˜ाเคฆเคฐी เคคुเคฎ เคนो
เคนो เคฆเคฐ्เคฆ เคฆिเคฒ เค•ी เคฆเคฐเคฎाเคจी, เคฎुเคนเคฏ्เคฏुเคฆ्เคฆीเคจ เคœीเคฒाเคจी

เฅ™ुเคถी เคธे เค•เคฐ เคฆो เคฎिเคธ्เคฒ เคตเคฐ्เคฆ เคฎेเคฐे เค—ुंเคšा เคฆिเคฒ เค•ो
เคช เค เคธुเคฒ्เคคाเคจ เคธเคฎเคจाเคจी, เคฎुเคนเคฏ्เคฏुเคฆ्เคฆीเคจ เคœीเคฒाเคจी

เคคुเคฎ्เคนाเคฐा เค‡เค• เค‡เคถाเคฐा เคนो เคคो เคฎेเคฐा เค•ाเคฎ เคฌเคจ เคœाเค
เคฐเฅžा เคนो เคธाเคฐी เคนैเคฐाเคจी, เคฎुเคนเคฏ्เคฏुเคฆ्เคฆीเคจ เคœीเคฒाเคจी

เคฎเคฆเคฆ เค•ा เคตเฅ˜्เคค เคนै, เคฎुเคถ्เค•िเคฒ เค•ुเคถाเคˆ เค•े เคฒिเค เค†เค“
เคนै เคฌเคนเคฐ เฅšเคฎ เคฎें เคคुเฅš्เคฏाเคจी, เคฎुเคนเคฏ्เคฏुเคฆ्เคฆीเคจ เคœीเคฒाเคจी

เฅšुเคฒाเคฎ เคฆเคฐเค—ाเคน เคตाเคฒा เคนै เคธाเคฒिเค•, เคซिเคฐ เค•िเคงเคฐ เคœाเค
เคธुเคจाเคจे เคฐंเคœ เคชिเคจเคนाเคจी, เคฎुเคนเคฏ्เคฏुเคฆ्เคฆीเคจ เคœीเคฒाเคจी


เคถाเคฏเคฐ: เคฎुเฅž्เคคी เค…เคนเคฎเคฆ เคฏाเคฐ เฅ™ाเคจ เคจเคˆเคฎी
เคจा'เคค-เฅ™्เคตाँ: เคฎौเคฒाเคจा เค‰เคฌैเคฆ เคฐเฅ›ा เค…เคค्เคคाเคฐी

Gaus Piya Sarkaar ! Mera Kar Do Be.Da Paar - Full Naat Sharif Lyrics

Gaus Piya Sarkaar ! Mera Kar Do Be.Da Paar - Full Naat Sharif Lyrics

Gaus Piya Sarkaar ! Mera Kar Do Be.Da Paar - Full Naat Sharif Lyrics



The Naat Sharif "Ghaus Piya Sarkar," written by poet Arshad Habibi, is a devotional tribute to Hazrat Ghaus-e-Azam, Sheikh Abdul Qadir Jilani, a prominent Sufi saint deeply revered in Islamic tradition. Through heartfelt verses, the Naat reflects profound reverence and devotion, celebrating Hazrat Ghaus-e-Azam as a source of spiritual guidance and divine blessing for followers.

The words "Ghaus Piya Sarkar" translate to "Beloved Master Ghaus," capturing the essence of love and loyalty devotees feel toward this esteemed figure. Arshad Habibi's verses illustrate Hazrat Abdul Qadir Jilani’s spiritual significance, portraying him as a protector and source of comfort for those seeking solace and connection to the Divine.

Popular renditions of "Ghaus Piya Sarkar" by notable Naat Khwans, including Milad Raza Qadri, have amplified its reach, making it widely cherished. These performances resonate deeply with listeners, bringing the poetry’s spiritual themes to life and allowing devotees to reflect on the enduring legacy of Hazrat Ghaus-e-Azam.

Here are the complete lyrics for the Naat Sharif "Ghaus Piya Sarkar," written by Arshad Habibi, in both English and Hindi.

Ai Noor-E-Nabi, Ai Noor-E-Khuda !


Ai Gaus Piya ! Ai Gaus Piya !

Ai Gaus Piya ! Ai Gaus Piya !


Mangte Hai.N Tere Sab Shaah-O-Gada


Ai Gaus Piya ! Ai Gaus Piya !

Ai Gaus Piya ! Ai Gaus Piya !


Piya Piya ! Mere Gaus Piya !

Mere Piya Piya ! Mere Gaus Piya !


Zahra Ke Pisar Ai Ibn-E-'Ali !

Hasnain Ke Jaani Gaus-E-Jali !

Ai Qutb-E-Zamaa.N, Waliyo.N Ke Wali !

Faizaan Tera Taa-Roz-E-Jaza


Ai Gaus Piya ! Ai Gaus Piya !

Ai Gaus Piya ! Ai Gaus Piya !


Piya Piya ! Mere Gaus Piya !

Mere Piya Piya ! Mere Gaus Piya !


Mushkil Se Mai.N Nahi.N Darta Hu.N

Ya Gaus Wazeefa Karta Hu.N

Din-Raat Yahi Dam Bharta Hu.N

Hai Naam Tera Kitna Pyaara


Ai Gaus Piya ! Ai Gaus Piya !

Ai Gaus Piya ! Ai Gaus Piya !


Piya Piya ! Mere Gaus Piya !

Mere Piya Piya ! Mere Gaus Piya !


'Izzat Yu.N Jahaa.N Me.N Paate Hai.N

Ham Qaadri Jo Kehlaate Hai.N

Nisbat Pe Teri Itraate Hai.N

Jo Kuchh Bhi Mila Tere Dar Se Mila


Ai Gaus Piya ! Ai Gaus Piya !

Ai Gaus Piya ! Ai Gaus Piya !


Piya Piya ! Mere Gaus Piya !

Mere Piya Piya ! Mere Gaus Piya !


Bas Itna Karam Farma Jaao

Ya Gaus ! Madad Ko Aa Jaao

Soorat Pyaari Dikhla Jaao

*Arshad *Ke Sar Pe Aai Qaza


Ai Gaus Piya ! Ai Gaus Piya !

Ai Gaus Piya ! Ai Gaus Piya !


Piya Piya ! Mere Gaus Piya !

Mere Piya Piya ! Mere Gaus Piya !




 " เฅšौเคธ เคชिเคฏा เคธเคฐเค•ाเคฐ ! เคฎेเคฐा เค•เคฐ เคฆो เคฌेเฅœा เคชाเคฐ


เค เคจूเคฐ-เค-เคจเคฌी, เค เคจूเคฐ-เค-เฅ™ुเคฆा !


เค เฅšौเคธ เคชिเคฏा ! เค เฅšौเคธ เคชिเคฏा !

เค เฅšौเคธ เคชिเคฏा ! เค เฅšौเคธ เคชिเคฏा !


เคฎँเค—เคคे เคนैं เคคेเคฐे เคธเคฌ เคถाเคน-เค“-เค—เคฆा


เค เฅšौเคธ เคชिเคฏा ! เค เฅšौเคธ เคชिเคฏा !

เค เฅšौเคธ เคชिเคฏा ! เค เฅšौเคธ เคชिเคฏा !


เคชिเคฏा เคชिเคฏा ! เคฎेเคฐे เฅšौเคธ เคชिเคฏा !

เคฎेเคฐे เคชिเคฏा เคชिเคฏा ! เคฎेเคฐे เฅšौเคธ เคชिเคฏा !


เฅ›เคนเคฐा เค•े เคชिเคธเคฐ เค เค‡เคฌ्เคจ-เค-'เค…เคฒी !

เคนเคธเคจैเคจ เค•े เคœाเคจी เฅšौเคธ-เค-เคœเคฒी !

เค เฅ˜ुเคค्เคฌ-เค-เฅ›เคฎाँ, เคตเคฒिเคฏों เค•े เคตเคฒी !

เฅžैเฅ›ाเคจ เคคेเคฐा เคคा-เคฐोเฅ›-เค-เคœเฅ›ा


เค เฅšौเคธ เคชिเคฏा ! เค เฅšौเคธ เคชिเคฏा !

เค เฅšौเคธ เคชिเคฏा ! เค เฅšौเคธ เคชिเคฏा !


เคชिเคฏा เคชिเคฏा ! เคฎेเคฐे เฅšौเคธ เคชिเคฏा !

เคฎेเคฐे เคชिเคฏा เคชिเคฏा ! เคฎेเคฐे เฅšौเคธ เคชिเคฏा !


เคฎुเคถ्เค•िเคฒ เคธे เคฎैं เคจเคนीं เคกเคฐเคคा เคนूँ

เคฏा เฅšौเคธ เคตเฅ›ीเฅžा เค•เคฐเคคा เคนूँ

เคฆिเคจ-เคฐाเคค เคฏเคนी เคฆเคฎ เคญเคฐเคคा เคนूँ

เคนै เคจाเคฎ เคคेเคฐा เค•िเคคเคจा เคช्เคฏाเคฐा


เค เฅšौเคธ เคชिเคฏा ! เค เฅšौเคธ เคชिเคฏा !

เค เฅšौเคธ เคชिเคฏा ! เค เฅšौเคธ เคชिเคฏा !


เคชिเคฏा เคชिเคฏा ! เคฎेเคฐे เฅšौเคธ เคชिเคฏा !

เคฎेเคฐे เคชिเคฏा เคชिเคฏा ! เคฎेเคฐे เฅšौเคธ เคชिเคฏा !


'เค‡เฅ›्เฅ›เคค เคฏूँ เคœเคนाँ เคฎें เคชाเคคे เคนैं

เคนเคฎ เฅ˜ाเคฆเคฐी เคœो เค•เคนเคฒाเคคे เคนैं

เคจिเคธ्เคฌเคค เคชे เคคेเคฐी เค‡เคคเคฐाเคคे เคนैं

เคœो เค•ुเค› เคญी เคฎिเคฒा เคคेเคฐे เคฆเคฐ เคธे เคฎिเคฒा


เค เฅšौเคธ เคชिเคฏा ! เค เฅšौเคธ เคชिเคฏा !

เค เฅšौเคธ เคชिเคฏा ! เค เฅšौเคธ เคชिเคฏा !


เคชिเคฏा เคชिเคฏा ! เคฎेเคฐे เฅšौเคธ เคชिเคฏा !

เคฎेเคฐे เคชिเคฏा เคชिเคฏा ! เคฎेเคฐे เฅšौเคธ เคชिเคฏा !


เคฌเคธ เค‡เคคเคจा เค•เคฐเคฎ เฅžเคฐเคฎा เคœाเค“

เคฏा เฅšौเคธ ! เคฎเคฆเคฆ เค•ो เค† เคœाเค“

เคธूเคฐเคค เคช्เคฏाเคฐी เคฆिเค–เคฒा เคœाเค“

*เค…เคฐเคถเคฆ *เค•े เคธเคฐ เคชे เค†เคˆ เฅ˜เฅ›ा


เค เฅšौเคธ เคชिเคฏा ! เค เฅšौเคธ เคชिเคฏा !

เค เฅšौเคธ เคชिเคฏा ! เค เฅšौเคธ เคชिเคฏा !


เคชिเคฏा เคชिเคฏा ! เคฎेเคฐे เฅšौเคธ เคชिเคฏा !

เคฎेเคฐे เคชिเคฏा เคชिเคฏा ! เคฎेเคฐे เฅšौเคธ เคชिเคฏा !



*เคถाเคฏเคฐ:*

เค…เคฐเคถเคฆ เคนเคฌीเคฌी


*เคจा'เคค-เฅ™्เคตाँ:*

เคฎीเคฒाเคฆ เคฐเฅ›ा เฅ˜ाเคฆเคฐी



------------------------------




Shai al Lillah Ya Abdul Qadir โ€“ Full Naat Sharif Lyrics

Shai al Lillah Ya Abdul Qadir – Full Naat Sharif Lyrics

About the Naat Sharif "Shai al Lillah Ya Abdul Qadir"

"Shai al Lillah Ya Abdul Qadir" is a revered Manqabat (devotional poem) dedicated to Hazrat Abdul Qadir Jilani, a prominent Sufi saint known as Ghaus-e-Azam. This Manqabat is cherished in Islamic traditions for its profound spiritual significance and is often recited to seek blessings and spiritual guidance.

The Manqabat has been performed by various artists, each bringing their unique rendition to the piece. Notable recitations include those by Alhaaj Owais Raza Qadri and Hafiz Muhammad Amir Qadri. These performances are widely available on platforms like YouTube, allowing devotees to listen and reflect upon the spiritual messages conveyed.

For those interested in experiencing this Manqabat, here is a rendition by Alhaaj Owais Raza Qadri:


(Shaial-Lillah Ya Abd-Al-Qaadir - English Naat Lyrics)

Imdaad Kun, Imdaad Kun

Az Ranj-O-Gam Aazaad Kun

Dar Deen-O-Duniya Shaad Kun

Ya Gaus-E-Aa'zam Dast-Geer !


Shaial-Lillah, Ya 'Abd-Al-Qaadir !

Saakin Al-Bagdaad Ya Shaikh Al-Jeelaani !


Azal Se Haath Me.N Daaman Hai Aaya Gaus-E-Aa'zam Ka

Karam Se Silsila Ham Ne Hai Paaya Gaus-E-Aa'zam Ka

'Adam Se Rab Ne Shaidaai Banaaya Gaus-E-Aa'zam Ka

Khuda Ke Fazl Se Ham Par Hai Saaya Gaus-E-Aa'zam Ka

Hame.N Dono.N Jahaa.N Me.N Hai Sahaara Gaus-E-Aa'zam Ka


Shaial-Lillah, Ya 'Abd-Al-Qaadir !

Saakin Al-Bagdaad Ya Shaikh Al-Jeelaani !


Bani Kis Ke Sabab Har Baat Hai ! Bagdaad Waale Ke

Hawaale Kis Ke Apni Zaat Hai ! Bagdaad Waale Ke

Hamaara Saath Kis Ke Saath Hai ! Bagdaad Waale Ke

Hamaari Laaj Kis Ke Haath Hai ! Bagdaad Waale Ke

Museebat Taal Dena Kaam Kis Ka ! Gaus-E-Aa'zam Ka


Shaial-Lillah, Ya 'Abd-Al-Qaadir !

Saakin Al-Bagdaad Ya Shaikh Al-Jeelaani !


Shah-E-Jeelaan ! De Kar Ye Khushkhabari Gulaamo.N Ko

Ba-Roz-E-Hashr Bhi Raahat 'Ata Kar Di Gulaamo.N Ko

Rahegi Kyu.N Bhala Ab Koi Bechaini Gulaamo.N Ko

'Mureedi Laa-Takhaf' Keh Kar Tasalli Di Gulaamo.N Ko

Qayaamat Tak Rahe Be-Khauf Banda Gaus-E-Aa'zam Ka


Shaial-Lillah, Ya 'Abd-Al-Qaadir !

Saakin Al-Bagdaad Ya Shaikh Al-Jeelaani !


Mohabbat Se Nawaaza Jaaega Un Ke Gulaamo.N Ko

Ye Keh Do Qaadri Tha Qaadri Hu.N Qaadriyo.N Ko

Bulaaya Jaaega Ik Simt Saare Khush-Naseebo.N Ko

Nida Dega Munaadi Hashr Me.N Yu.N Qaadriyo.N Ko

Kahaa.N Hai.N Qaadri ? Kar Le.N Nazaara Gaus-E-Aa'zam Ka


Shaial-Lillah, Ya 'Abd-Al-Qaadir !

Saakin Al-Bagdaad Ya Shaikh Al-Jeelaani !


Sulook Achchha Rakho Mujh Gaus-E-Aa'zam Ke Deewaane Se

Kinaaraa-Kash Raha Hu.N Muddato.N Saare Zamaane Se

Mujhe Ab Hashr Me.N Tum Qaadri In'aam Paane Se

Farishto ! Rokte Kyu.N Ho Mujhe Jannat Me.N Jaane Se

Ye Dekho Haath Me.N Daaman Hai Kis Ka ! Gaus-E-Aa'zam Ka


Shaial-Lillah, Ya 'Abd-Al-Qaadir !

Saakin Al-Bagdaad Ya Shaikh Al-Jeelaani !


Tamaami Dekh Lo Ik Baar Jab Mere Janaaze Ko

Ai Pyaaro ! Kar Chuko Sab Pyaar Jab Mere Janaaze Ko

Bana Lo Khoob Khushboodaar Jab Mere Janaaze Ko

'Azeezo ! Kar Chuko Tayyaar Jab Mere Janaaze Ko

To Likh Dena Kafan Par Naam-E-Waala Gaus-E-Aa'zam Ka


Shaial-Lillah, Ya 'Abd-Al-Qaadir !

Saakin Al-Bagdaad Ya Shaikh Al-Jeelaani !


Anokha Hai, Niraala Hai Mere Gaus-Ul-Wara Ka Dar

Chala Is Dar Raees Ashraf Ki Nisbat *Jaami* Bhi Le Kar

Fidaai Hai Jahaa.N Jis Ka, Gulaami Jis Ki Hai Behtar

*Jameel-E-Qaadri *! Sau Jaa.N Se Ho Qurbaan Murshid Par

Banaaya Jis Ne Ham Jaiso.N Ko Banda Gaus-E-Aa'zam Ka


Shaial-Lillah, Ya 'Abd-Al-Qaadir !

Saakin Al-Bagdaad Ya Shaikh Al-Jeelaani !


((Shaial-Lillah Ya Abd-Al-Qaadir - Hindi Naat Lyrics)

เค‡เคฎเคฆाเคฆ เค•ुเคจ, เค‡เคฎเคฆाเคฆ เค•ुเคจ, เค…เฅ› เคฐंเคœ-เค“-เฅšเคฎ เค†เฅ›ाเคฆ เค•ुเคจ

เคฆเคฐ เคฆीเคจ-เค“-เคฆुเคจिเคฏा เคถाเคฆ เค•ुเคจ, เคฏा เฅšौเคธ-เค-เค†'เฅ›เคฎ เคฆเคธ्เคค-เค—ीเคฐ !


เคถैเค…เคฒ-เคฒिเคฒ्เคฒाเคน, เคฏा 'เค…เคฌ्เคฆ-เค…เคฒ-เฅ˜ाเคฆिเคฐ !

เคธाเค•िเคจ เค…เคฒ-เคฌเฅšเคฆाเคฆ เคฏा เคถैเฅ™ เค…เคฒ-เคœीเคฒाเคจी !


เค…เฅ›เคฒ เคธे เคนाเคฅ เคฎें เคฆाเคฎเคจ เคนै เค†เคฏा เฅšौเคธ-เค-เค†'เฅ›เคฎ เค•ा

เค•เคฐเคฎ เคธे เคธिเคฒเคธिเคฒा เคนเคฎ เคจे เคนै เคชाเคฏा เฅšौเคธ-เค-เค†'เฅ›เคฎ เค•ा

'เค…เคฆเคฎ เคธे เคฐเคฌ เคจे เคถैเคฆाเคˆ เคฌเคจाเคฏा เฅšौเคธ-เค-เค†'เฅ›เคฎ เค•ा

เฅ™ुเคฆा เค•े เฅžเฅ›्เคฒ เคธे เคนเคฎ เคชเคฐ เคนै เคธाเคฏा เฅšौเคธ-เค-เค†'เฅ›เคฎ เค•ा

เคนเคฎें เคฆोเคจों เคœเคนाँ เคฎें เคนै เคธเคนाเคฐा เฅšौเคธ-เค-เค†'เฅ›เคฎ เค•ा


เคถैเค…เคฒ-เคฒिเคฒ्เคฒाเคน, เคฏा 'เค…เคฌ्เคฆ-เค…เคฒ-เฅ˜ाเคฆिเคฐ !

เคธाเค•िเคจ เค…เคฒ-เคฌเฅšเคฆाเคฆ เคฏा เคถैเฅ™ เค…เคฒ-เคœीเคฒाเคจी !


เคฌเคจी เค•िเคธ เค•े เคธเคฌเคฌ เคนเคฐ เคฌाเคค เคนै ! เคฌเฅšเคฆाเคฆ เคตाเคฒे เค•े

เคนเคตाเคฒे เค•िเคธ เค•े เค…เคชเคจी เฅ›ाเคค เคนै ! เคฌเฅšเคฆाเคฆ เคตाเคฒे เค•े

เคนเคฎाเคฐा เคธाเคฅ เค•िเคธ เค•े เคธाเคฅ เคนै ! เคฌเฅšเคฆाเคฆ เคตाเคฒे เค•े

เคนเคฎाเคฐी เคฒाเคœ เค•िเคธ เค•े เคนाเคฅ เคนै ! เคฌเฅšเคฆाเคฆ เคตाเคฒे เค•े

เคฎुเคธीเคฌเคค เคŸाเคฒ เคฆेเคจा เค•ाเคฎ เค•िเคธ เค•ा ! เฅšौเคธ-เค-เค†'เฅ›เคฎ เค•ा


เคถैเค…เคฒ-เคฒिเคฒ्เคฒाเคน, เคฏा 'เค…เคฌ्เคฆ-เค…เคฒ-เฅ˜ाเคฆिเคฐ !

เคธाเค•िเคจ เค…เคฒ-เคฌเฅšเคฆाเคฆ เคฏा เคถैเฅ™ เค…เคฒ-เคœीเคฒाเคจी !


เคถเคน-เค-เคœीเคฒाเคจ ! เคฆे เค•เคฐ เคฏे เฅ™ुเคถเฅ™เคฌเคฐी เฅšुเคฒाเคฎों เค•ो

เคฌ-เคฐोเฅ›-เค-เคนเคถ्เคฐ เคญी เคฐाเคนเคค 'เค…เคคा เค•เคฐ เคฆी เฅšुเคฒाเคฎों เค•ो

เคฐเคนेเค—ी เค•्เคฏूँ เคญเคฒा เค…เคฌ เค•ोเคˆ เคฌेเคšैเคจी เฅšुเคฒाเคฎों เค•ो

'เคฎुเคฐीเคฆी เคฒा-เคคเฅ™เฅž' เค•เคน เค•เคฐ เคคเคธเคฒ्เคฒी เคฆी เฅšुเคฒाเคฎों เค•ो

เฅ˜เคฏाเคฎเคค เคคเค• เคฐเคนे เคฌे-เฅ™ौเคซ เคฌंเคฆा เฅšौเคธ-เค-เค†'เฅ›เคฎ เค•ा


เคถैเค…เคฒ-เคฒिเคฒ्เคฒाเคน, เคฏा 'เค…เคฌ्เคฆ-เค…เคฒ-เฅ˜ाเคฆिเคฐ !

เคธाเค•िเคจ เค…เคฒ-เคฌเฅšเคฆाเคฆ เคฏा เคถैเฅ™ เค…เคฒ-เคœीเคฒाเคจी !


เคฎोเคนเคฌ्เคฌเคค เคธे เคจเคตाเฅ›ा เคœाเคเค—ा เค‰เคจ เค•े เฅšुเคฒाเคฎों เค•ो

เคฏे เค•เคน เคฆो, เฅ˜ाเคฆเคฐी เคฅा เฅ˜ाเคฆเคฐी เคนूँ เฅ˜ाเคฆเคฐिเคฏों เค•ो

เคฌुเคฒाเคฏा เคœाเคเค—ा เค‡เค• เคธिเคฎ्เคค เคธाเคฐे เฅ™ुเคถ-เคจเคธीเคฌों เค•ो

เคจिเคฆा เคฆेเค—ा เคฎुเคจाเคฆी เคนเคถ्เคฐ เคฎें เคฏूँ เฅ˜ाเคฆเคฐिเคฏों เค•ो

เค•เคนाँ เคนैं เฅ˜ाเคฆเคฐी ? เค•เคฐ เคฒें เคจเฅ›ाเคฐा เฅšौเคธ-เค-เค†'เฅ›เคฎ เค•ा


เคถैเค…เคฒ-เคฒिเคฒ्เคฒाเคน, เคฏा 'เค…เคฌ्เคฆ-เค…เคฒ-เฅ˜ाเคฆिเคฐ !

เคธाเค•िเคจ เค…เคฒ-เคฌเฅšเคฆाเคฆ เคฏा เคถैเฅ™ เค…เคฒ-เคœीเคฒाเคจी !


เคธुเคฒूเค• เค…เคš्เค›ा เคฐเค–ो เคฎुเค เฅšौเคธ-เค-เค†'เฅ›เคฎ เค•े เคฆीเคตाเคจे เคธे

เค•िเคจाเคฐा-เค•เคถ เคฐเคนा เคนूँ เคฎुเคฆ्เคฆเคคों เคธाเคฐे เฅ›เคฎाเคจे เคธे

เคฎुเคे เค…เคฌ เคนเคถ्เคฐ เคฎें เคคुเคฎ เฅ˜ाเคฆเคฐी เค‡เคจ'เค†เคฎ เคชाเคจे เคธे

เฅžเคฐिเคถ्เคคो ! เคฐोเค•เคคे เค•्เคฏूँ เคนो เคฎुเคे เคœเคจ्เคจเคค เคฎें เคœाเคจे เคธे

เคฏे เคฆेเค–ो เคนाเคฅ เคฎें เคฆाเคฎเคจ เคนै เค•िเคธ เค•ा ! เฅšौเคธ-เค-เค†'เฅ›เคฎ เค•ा


เคถैเค…เคฒ-เคฒिเคฒ्เคฒाเคน, เคฏा 'เค…เคฌ्เคฆ-เค…เคฒ-เฅ˜ाเคฆिเคฐ !

เคธाเค•िเคจ เค…เคฒ-เคฌเฅšเคฆाเคฆ เคฏा เคถैเฅ™ เค…เคฒ-เคœीเคฒाเคจी !


เคคเคฎाเคฎी เคฆेเค– เคฒो เค‡เค• เคฌाเคฐ เคœเคฌ เคฎेเคฐे เคœเคจाเฅ›े เค•ो

เค เคช्เคฏाเคฐो ! เค•เคฐ เคšुเค•ो เคธเคฌ เคช्เคฏाเคฐ เคœเคฌ เคฎेเคฐे เคœเคจाเฅ›े เค•ो

เคฌเคจा เคฒो เฅ™ूเคฌ เฅ™ुเคถ्เคฌूเคฆाเคฐ เคœเคฌ เคฎेเคฐे เคœเคจाเฅ›े เค•ो

'เค…เฅ›ीเฅ›ो ! เค•เคฐ เคšुเค•ो เคคเคฏ्เคฏाเคฐ เคœเคฌ เคฎेเคฐे เคœเคจाเฅ›े เค•ो

เคคो เคฒिเค– เคฆेเคจा เค•เฅžเคจ เคชเคฐ เคจाเคฎ-เค-เคตाเคฒा เฅšौเคธ-เค-เค†'เฅ›เคฎ เค•ा


เคถैเค…เคฒ-เคฒिเคฒ्เคฒाเคน, เคฏा 'เค…เคฌ्เคฆ-เค…เคฒ-เฅ˜ाเคฆिเคฐ !

เคธाเค•िเคจ เค…เคฒ-เคฌเฅšเคฆाเคฆ เคฏा เคถैเฅ™ เค…เคฒ-เคœीเคฒाเคจी !


เค…เคจोเค–ा เคนै, เคจिเคฐाเคฒा เคนै เคฎेเคฐे เฅšौเคธ-เค‰เคฒ-เคตเคฐा เค•ा เคฆเคฐ

เคšเคฒा เค‡เคธ เคฆเคฐ เคฐเคˆเคธ เค…เคถเคฐเฅž เค•ी เคจिเคธ्เคฌเคค *เคœाเคฎी* เคญी เคฒे เค•เคฐ

เฅžिเคฆाเคˆ เคนै เคœเคนाँ เคœिเคธ เค•ा, เฅšुเคฒाเคฎी เคœिเคธ เค•ी เคนै เคฌेเคนเคคเคฐ

*เคœเคฎीเคฒ-เค-เฅ˜ाเคฆเคฐी* ! เคธौ เคœाँ เคธे เคนो เฅ˜ुเคฐ्เคฌाเคจ เคฎुเคฐ्เคถिเคฆ เคชเคฐ

เคฌเคจाเคฏा เคœिเคธ เคจे เคนเคฎ เคœैเคธों เค•ो เคฌंเคฆा เฅšौเคธ-เค-เค†'เฅ›เคฎ เค•ा


เคถैเค…เคฒ-เคฒिเคฒ्เคฒाเคน, เคฏा 'เค…เคฌ्เคฆ-เค…เคฒ-เฅ˜ाเคฆिเคฐ !

เคธाเค•िเคจ เค…เคฒ-เคฌเฅšเคฆाเคฆ เคฏा เคถैเฅ™ เค…เคฒ-เคœीเคฒाเคจी !



Sarkashi Ke Liye Na Kaji Ke Liye | Zindagi Hai Nabi Ki Nabi Ke Liye - Naat Lyrics

Sarkashi Ke Liye Na Kaji Ke Liye | Zindagi Hai Nabi Ki Nabi Ke Liye - Naat Lyrics




Sarkashi Ke Liye Na Kaji Ke Liye

Khudsari Ke Liye Na Badi Ke Liye

Khusrawi Ke Liye Na Khudi Ke Liye

Zindagi Ye Nahi.N Hai Kisi Ke Liye

Zindagi Hai Nabi Ki Nabi Ke Liye


Wallah ! Wallah ! Wallah !

Wallah ! Wallah ! Wallah !


Bul-Hawas Na Samjh Hai.N Zari Ke Liye

Ham Hai.N Sarkaar Ki Bandagi Ke Liye

Baa-Khuda Ji Rahe Hai.N Isi Ke Liye

Na Samajh Marte Hai.N Zindagi Ke Liye

Jeena Marna Hai Sab Kuchh Nabi Ke Liye


Wallah ! Wallah ! Wallah !

Wallah ! Wallah ! Wallah !


Aakhirat Hai Faqat Muttaqi Ke Liye

Dahr Ki Teeragi Hai Sabhi Ke Liye

Na Pareshaan Ho Chaandni Ke Liye

Chaandni Chaar Din Hai Sabhi Ke Liye

Hai Sada Chaand 'Abdunnabi Ke Liye


Wallah ! Wallah ! Wallah !

Wallah ! Wallah ! Wallah !


Momin-O-Paarsa Aur Taahir Bhi Hai.N

Muflis-O-Naa-Tawaa.N Aur Qaadir Bhi Hai.N

Rahmat-E-Mustafa Se Ye Zaahir Bhi Hai.N

Anta Fee-Him Ke Daaman Me.N Munkir Bhi Hai.N

Ham Rahe 'Ishrat-E-Daaimi Ke Liye


Wallah ! Wallah ! Wallah !

Wallah ! Wallah ! Wallah !


Kat Gai Raat Aur Ho Gaya Paar Din

Ho Ke Un Se Juda To Hai Bekaar Din

Aane Waala Hai Tum Par Bahut Baar Din

'Aish Kar Lo Yaha.N, Munkiro ! Chaar Din

Mar Ke Tarsoge Is Zindagi Ke Liye


Wallah ! Wallah ! Wallah !

Wallah ! Wallah ! Wallah !


Shukr Shaamil Hai Gar Aap Ke Sabr Me.N

Mustafa Ki Milegi Raza Ajr Me.N

Paaoge Baa-Khuda Phir Jinaa.N Hashr Me.N

Daag-E-'Ishq-E-Nabi Le Chalo Qabr Me.N

Hai Charaag-E-Lahad Raushani Ke Liye


Wallah ! Wallah ! Wallah !

Wallah ! Wallah ! Wallah !


Zer Hai.N Dushmanaan-E-Nabi Dekhiye

Har Taraf Hai Nishaan-E-Nabi Dekhiye

Aaiye 'Aashiqaan-E-Nabi Dekhiye

Naqsh-E-Paa-E-Sagaan-E-Nabi Dekhiye

Ye Pata Hai Bahut Rahbari Ke Liye


Wallah ! Wallah ! Wallah !

Wallah ! Wallah ! Wallah !


Ai Bareilly ! Teri Ye Qayaadat Rahe

Markaziyat Teri Taa-Qayaamat Rahe

Ya Khuda ! Is Du'aa Me.N Ijaabat Rahe

Maslak-E-Aa'la-Hazrat Salaamat Rahe

Ek Pehchaan Deen-E-Nabi Ke Liye


Wallah ! Wallah ! Wallah !

Wallah ! Wallah ! Wallah !


Tauq-E-Tahzeeb-E-Afrang Sab To.D Do

'Ishq-E-Sarkaar Me.N Tum Jiyo Aur Maro

Sunniyo ! Hukm-E-Taajushshari'aa Suno

Maslak-E-Aa'la-Hazrat Pe Qaaim Raho

Zindagi Di Gai Hai Isi Ke Liye


Wallah ! Wallah ! Wallah !

Wallah ! Wallah ! Wallah !


Sab Ko Haq Par Kahe Jo La'ee.N, Sunniyo !

Wo Hamaara Kabhi Bhi Nahi.N, Sunniyo !

Bhool Jaana Na Phir Tum Kahi.N, Sunniyo !

Sulh-E-Kulli Nabi Ka Nahi.N, Sunniyo !

Sunni Muslim Hai Sachcha Nabi Ke Liye


Wallah ! Wallah ! Wallah !

Wallah ! Wallah ! Wallah !


Ya Khuda ! Mujh Ko Par De Ke Parwaaz De

Mustafa Ki Gali Ka Koi Raaz De

Ya Mujhe Is Tarah Se Tu E'zaaz De

Wo Bulaate Hai.N Koi Ye Aawaaz De

Dam Me.N Jaa Pahunchu.N Mai.N Haazri Ke Liye


Wallah ! Wallah ! Wallah !

Wallah ! Wallah ! Wallah !


Meri Tishna Nazar Hai, Mere Mustafa !

Deed Ka Jaam Ab To Pilaao, Shaha !

Hai Yahi 'Arz Tujh Se Tu Jaa Kar Zara

Ai Naseem-E-Saba ! Un Se Keh De Zara

Muztarib Hai Gada Haazri Ke Liye


Wallah ! Wallah ! Wallah !

Wallah ! Wallah ! Wallah !


Chaand Me.N Tootne Ki Hai Phir Se Lalak

Maah-O-Akhtar Me.N Hai.N Un Ke Rukh Ki Jhalak

De Rahe Hai.N Sada Ye Sabhi Za-Falaq

Jin Ke Dil Me.N Hai 'Ishq-E-Nabi Ki Chamak

Wo Taraste Nahi.N Chaandni Ke Liye


Wallah ! Wallah ! Wallah !

Wallah ! Wallah ! Wallah !


Mustafa Dijiye Walwale 'Ishq Ke

Loot Lu.N Mai.N Bhi To Kuchh Maze 'Ishq Ke

Choonki Dekhe Hai.N Ye Falsafe 'Ishq Ke

Jin Ke Dil Me.N Hai.N Jalwe Tere 'Ishq Ke

Chashma-E-Noor Hai.N Raushni Ke Liye


Wallah ! Wallah ! Wallah !

Wallah ! Wallah ! Wallah !


Pa.Dh Rahe The Jo Paare Tere 'Ishq Ke

Cha.Dh Gae Rang Saare Tere 'Ishq Ke

Un Ko Haasil Hai.N Rishte Tere 'Ishq Ke

Jin Ke Dil Me.N Hai.N Jalwe Tere 'Ishq Ke

Wo Hai.N Najm-E-Zama.N Raushni Ke Liye


Wallah ! Wallah ! Wallah !

Wallah ! Wallah ! Wallah !


Dekh Kar Wo Janaaze Ka Manzar, Shaha !

Aap Ke Roz-O-Shab Ko Jab Is Ne Pa.Dha

Ayyub-E-Khasta Be-Sakhta Bol Utha

Akhtar-E-Qadri Khuld Me.N Chal Diya

Khuld Waa Hai Har Ik Qaadri Ke Liye


Wallah ! Wallah ! Wallah !

Wallah ! Wallah ! Wallah !


Kalam By: Mufti Akhtar Raza Khan Barelvi

Recited By: Sabir Raza Azhari Surat

Post your Comments

#Islamic Calendar 2025 Events

Islamic 2025 Event Name English Date Islamic Date
Urs Haji Malang January 2, 2025 - Thursday 10 Jumada al-Akhirah 1446
Urs Haji Ali Baba Mumbai January 4, 2025 - Saturday 12 Jumada al-Akhirah 1446
721st Urs Sharif Of Hazrat Khwaja Syed Nizamuddin Aulia Mehboob-e-Elahi Rahmatullah Alayh January 7, 2025 - Tuesday 15 Jumada al-Akhirah 1446
Urs Khwaja Gharib Nawaz, Ajmer Sharif March 24, 2025 - Monday 22 Sha'ban 1446
Lailat al-Miraj (Shab-e-Meraj) January 27, 2025 - Monday 27 Rajab 1446
Shab-e-Barat February 14, 2025 - Friday 15 Sha'ban 1446
Start of Fasting Month (Ramadan) March 1, 2025 - Saturday 1 Ramadan 1446
Lailat al-Qadr (Shab-e-Qadr) March 27, 2025 - Thursday 27 Ramadan 1446
Jummat-ul-Wida March 28, 2025 - Friday 28 Ramadan 1446
Eid-ul-Fitr March 30, 2025 - Sunday 1 Shawwal 1446
#Hajj June 6, 2025 - Friday 9 Dhul-Hijjah 1446
Eid-ul-Adha (Bakrid) June 7, 2025 - Saturday 10 Dhul-Hijjah 1446
Islamic New Year July 28, 2025 - Monday 1 Muharram 1447
Yaum al-Ashura August 6, 2025 - Wednesday 10 Muharram 1447
Eid Milad-un-Nabi September 26, 2025 - Friday 12 Rabi-al-Awwal 1447